鶴屋の「全国有名駅弁当とうまいもの大会」の商品を、フーディーワンで買いました。
選んだのは、姫路駅の駅弁「あったか但馬牛めし」です。
弁当はもちろん美味しかったのですが、今日書きたいのは、その「紐を引っ張ったら温まる」弁当のこと。
この手の弁当には、「生石灰(せいせっかい、きせっかい:酸化カルシウム)」と水が、仕込まれています。
紐を引っ張ると水を入れた袋が破れ、生石灰が水に触れて化学反応を起こし、熱が出て蒸気が充満します。
その熱蒸気を容器内で対流・伝導・輻射させて食品を加熱すると、メーカーのサイトに書いてありました。
水と反応した生石灰は「消石灰(しょうせっかい:水酸化カルシウム)」になります。運動場の白線ですね。
つまりこの反応は「水+酸化カルシウム(生石灰)=水酸化カルシウム(消石灰)」と、覚えやすいですね。
それよりも、昔から(中学時代から?)の疑問は、なぜ「生」+「水」→「消」なのか、ということです。
辞書を引いたら、消石灰とは「水酸化カルシウムのこと。生石灰を水または水蒸気で消和してつくる」とある。
「消和(しょうわ)」ですか。私は初めて聞く言葉です。昭和の時代にも聞いたことがない。
そこで同じ辞書(日国)を引いてみると、消和とは「生石灰に水を加えて消石灰にすること」だと。
出た。久々の堂々巡り。つまり、生石灰を消和して消石灰をつくることを消和というわけですか。
消和は英語で「slake」。のどの渇きを満たすこと。火を消すこと。なるほど。なんか分かってきましたよ。
つまり、反応性に富む「生きた」石灰に水を与えたら、反応性の「消えた」石灰になると、そんな感じですか。